Ditelo con parole nostre!

Dalla traduzione EN>IT al ghost writing, dalla formazione all’ufficio stampa, parliamo e scriviamo per voi offrendovi servizi originali, tailor-made, customizzati; insomma proprio quello che desiderate, e proprio come lo desiderate, per rendere indimenticabili voi o la vostra azienda.

Lavoriamo sia in tandem che singolarmente, perché doppioverso è l’unione di due individualità e punta a moltiplicare le opportunità ottimizzando, e non cancellando, le nostre differenze.

Di seguito trovate un breve elenco dei nostri servizi specifici, suddivisi per le aree di competenza di cui ci occupiamo: Editoria & Traduzione, Comunicazione & Ufficio stampa, Web & Social, Formazione & Eventi.

Editoria & Traduzione

  • traduzioni editoriali EN>IT (narrativa e saggistica, viaggio e turismo, scienza e tecnologia, filosofia e attualità politica);
  • editing di manoscritti italiani e revisione di traduzioni EN>IT;
  • scouting di letteratura anglofona;
  • letture professionali;
  • pianificazione e gestione di testi e collane editoriali;
  • ricerca di sovvenzioni per traduzioni EN>IT;
  • scrittura di articoli, libri e testi customizzati.

Comunicazione & Ufficio stampa

  • branding aziendale e storytelling management;
  • copywriting;
  • progetti di comunicazione;
  • redazione, correzione e coordinamento della produzione dei materiali per la stampa;
  • ufficio stampa (proposte ad hoc per i media, tutoring e gestione delle richieste dei giornalisti);
  • raccolta rassegna stampa.

Web & Social

  • web content management (pianificazione e scrittura di testi e normalizzazione web oriented dei contenuti di un sito);
  • localizzazione di siti web dall’inglese all’italiano;
  • elaborazione strategie e gestione canali social (Facebook, Twitter, Pinterest, Instagram, Youtube, ecc.);
  • ideazione e aggiornamento di blog personali e aziendali;
  • newsletter.

Formazione & Eventi

  • sviluppo eventi e coordinamento organizzativo;
  • gestione dei contatti con relatori e staff;
  • tutoring relatori e mediazione culturale con interpretariato EN>IT in consecutiva;
  • ideazione e/o docenza seminari e webinar su traduzione editoriale, traduzione di viaggio e giornalistica, scrittura creativa, filiera del libro.